Innovations from the sixth edition throughout all sections of the Multidictionnaire online

  • Over 46,000 definitions, over 1,500 anglicisms and incorrect forms and nearly 800 Quebec French terms
  • Nearly 5,000 conjugated verb tables with all tenses
  • 200 tables summarizing fundamental notions of grammar, syntax and vocabulary
  • Instant search: all words are clickable
  • A library continuously enhanced by literary and journalistic quotes

An icon is worth a thousand words!

The Multidictionnaire eliminates barriers between various questions by incorporating different types of useful linguistic information within articles, in alphabetical order. In each article, icons indicate the type of note and simplify searches.

  • icon - Prononciation


    Difficult-to-pronounce words or words of foreign origin are clearly spelled out and followed by their transcription according to criteria from the International Phonetic Association (IPA).

  • icon - Note grammaticale

    Grammatical note

    Grammatical notes point out problematic agreements, especially agreement of the past participle of pronominal verbs, choice of auxiliary, and type of noun.

  • icon - Note syntaxique

    Syntactic note

    Syntactic notes clarify sentence construction, complements, prepositions that go with a particular adjective or verb, and verb tenses.

  • icon - Note typographique

    Typographical note

    Typographical notes highlight use of upper or lower case, symbols, and abbreviations.

  • icon - Note sémantique ou technique

    Semantic or technical note

    Semantic notes point out distinctions in meanings.

  • icon - Note orthographique

    Orthographic note

    Orthographic notes point out frequently misspelled words.

  • icon - Forme fautive

    Incorrect form

    Preceded by an asterisk, incorrect forms (anglicisms, calques, inaccuracies, etc.) refer you to correct usage.

  • icon - Français québécois

    Quebec French

    Indicated by a fleur-de-lis icon, Quebec French terms are primarily words for things specific to Quebec, Canada or North America (e.g. acériculteur/maple syrup producer); neologisms designed to avoid borrowing from English (e.g. égoportrait/selfie); words from France that are no longer used by other Francophones (e.g. achalandage/traffic); or necessary borrowings from English (e.g. coroner) and from Native American or Inuit languages (e.g. achigan/bass). Only words, meanings and expressions consistent with correct Quebec usage were retained. Selection criteria for the words complies with the Énoncé d’une politique linguistique relative aux québécismes (Statement of language policy regarding Quebec French terms) published by the Office de la langue française in 1985. The Multidictionnaire provides the corresponding term used throughout the entire Francophone world, where applicable.

Ten reference works in one

The Multidictionnaire is a versatile dictionary that includes useful information on spelling, grammar, problem areas, conjugation, syntax, anglicisms, typography, Quebec French terms, abbreviations, interfaces between French and English, and relationships, all in a single online tool.

Quebec French terms, anglicisms and other incorrect forms

  • Know how to spot Quebec French terms that enhance the language
  • Avoid language pitfalls by easily identifying common mistakes, which are always accompanied by the corresponding correct forms